蘋果漢化改名繼續!這次是產品的配件:Magic漢化為妙控

隨著中國經濟水平發展, 國民消費能力也不斷提升, 使得越來越多的跨國公司依賴中國消費市場. 對於這些跨國公司而言, 如何體現自己重視中國市場? 首當其衝的就是擁有一個中文名稱.

繼麥當勞更名金拱門之後, 一向高冷的蘋果公司也向中國市場示好, 開始其漢化之路.


蘋果漢化改名繼續!這次是產品的配件:Magic漢化為妙控

近日, 筆者在蘋果官網上, 原本命名為Magic Mouse 2的蘋果滑鼠現在已經命名為 '妙控滑鼠 2' , 而在iMac產品線的介紹當中, Magic Keyboard已經被翻譯成為 '妙控鍵盤' .

不清楚蘋果是否還在對硬體配件進行漢化適配, 因為目前官網顯示商品還是處於中英夾雜的情況. 比如, 例如商品詳情頁面的鍵盤名稱仍為 'Magic Keyboard' , 可以確認, 未來還會有更多的商品將會有中文名.


蘋果漢化改名繼續!這次是產品的配件:Magic漢化為妙控

值得一提的是, 蘋果已經對iOS 11系統和macOS High Sierra進行了漢化適配. 比如在Mac電腦中, 你將見到 '訪達' (Finder), '程序塢' (Dock), '隔空投送' (AirDrop)這樣的中文名稱. 而在iPhone, iPad等產品中, 你可以看到 'Wallet(錢包), Safari瀏覽器' 後邊加上了表述功能的中文.

根據蘋果官方表示, 蘋果的漢化工作可以細分為原義呈現, 中英文名字混合搭配和創意命名等三種方式.

2016 GoodChinaBrand | ICP: 12011751 | China Exports