有鑒於每年造訪日本的觀光客已超過2,000萬, 加上2020年東京奧運即將到來, 與他國民眾間的溝通交流越顯重要, 日本業者近來紛紛投入自動翻譯機的研發. 如富士通(Fujitsu)將在2018年推出的醫院用小型翻譯機, 只有名片大小, 放在醫生口袋, 可協助醫生邊問診邊和外國病患對話. 該翻譯機支援一般醫療用語, 簡單的句子翻譯好只需2秒鐘; 富士通另有鎖定電話用的翻譯系統, 該系統是在市話連接電腦, 透過雲端中心的翻譯引擎辨識語音, 並將翻譯好的內容以文字顯現在電腦屏幕上. 富士通等業者所使用的翻譯引擎是由日本總務省所轄的情報通訊研究機構(NICT)所開發, 2017年6月起導入人工智慧技術, 以英文程度來說, 已有多益(Toeic)800分以上的水準. Panasonic於2016年底上市的擴音機型翻譯機, 訂單持續增加, 其主要用在成田機場, 東京地鐵等大眾運輸場所, 在交通事故等緊急情況發生時, 可以英中韓3國語言告知乘客, 該擴音型翻譯機不透過網路, 只靠內部資料庫, 因此可使用的辭彙有限, 但以大眾運輸場所來說已足夠. 隨著網路越來越普及, 業者所開發的自動翻譯系統多透過網路, 可以想見, 智能手機等日常生活用品將是主要媒介, 屆時包括商店等各種場所, 都能讓日本民眾隨心所欲地和外國人交談.