Google Pixel buds can be translated instantly | However, the cultural gap still remains to be grasped

Google recently released a wireless headset pixel buds, which translates into more than 40 languages in real time. Pixel buds can be used as a translation assistant, Google also shows back and forth the translation of Swedish and English, highlighting the convenience of the product. But the nuances of spoken language and cultural complexity, Google translation is still difficult to fully grasp. In the past 1 years, Google has made great strides in language, according to VentureBeat reports. At the end of 2016, Google announced a breakthrough in translation and artificial intelligence (AI). Google translation has begun using neural networks to translate the most commonly used language. Pixel Buds Product manager Adam Champy says Pixel Buds is like a portable translator. For example, users would like to order spaghetti in the area of Italy, such as local experts, as long as the right headset to say ' help me the handout ', when the user speaks, the speaker of the pixel mobile phone will be loudly used in Italian play translation. When the waiter responds with the Italian word, the user can hear the translation through pixel buds. The product has been compared to a well-known science fiction "Galaxy Train Guide" (The Hitchhiker ' s Guide to the Galaxy) in the Babel Fish Online translation service. However, for Google, Babel fish and pixel buds still have a big gap. Babel fish is quite useful because it can not only translate words but also explain the nuances of cultural differences behind words. Similarly, people who speak multiple languages try to express cultural differences when translating. At present AI is not necessarily able to understand these language nuances. A small town in Spain threatened to sue Google in 2015. Because there is a local word rapini representative of leafy green vegetables, but Google translated into the wrong clitoris. This mistranslation allowed many local websites, including the town's official website, to rename the annual event to the Clitoris section. The grammatical differences between Asian and European languages make translation more complicated. For example, the menus in Chinese or Thai restaurants can be difficult to translate directly from the computer and make laughable mistakes. Supermarkets, for example, may be able to translate dried vegetables directly into f**k vegetable because they misunderstand Chinese. And even professional translators have difficulty in correctly expressing Trump (Donald Trump) 's irrelevant grammatical habits, let alone Google translation. Regular interpretation of CNN, ABC, CBS reported by the British Guardian (the Guardian) journalist Chikako Tsuruta said that if the logic of the sentence is not clear, it is difficult to translate, he will try to understand the context, grasp the core information. But for Trump, what he said is often incoherent, and when interpreters translate, they suddenly find that the translated sentences are meaningless. The report argues that this is the first problem that Google translation products should overcome, that is, how to enable translation technology to understand and interpret the subject culture and the changing grammar of spoken language. Although Google's deep learning and language departments have achieved exciting results over the past 1 years, they seem to have a long way to go.

2016 GoodChinaBrand | ICP: 12011751 | China Exports